Pred rokom som začala zbierať Malého princa, knihy v rôznych jazykových a dialektových vydaniach.
Začalo to vlastne celkom nevinne. Brat išiel začiatkom januára do Iránu a z ciest nám zvykne niečo priniesť. Pár dní pred odchodom som mu viac menej zo žartu povedala, že by som chcela Malého princa v miestnom vydaní. Nečakala som, že si na to spomenie a že ju naozaj donesie. Keď sa vrátil a do ruky mi dával útle vydanie v perzštine (شازده کوچولو), oči mi žiarili radosťou a ja som vedela, že odteraz chcem Malého princa v toľkých vydaniach, koľkých to pôjde. To som ešte netušila, že rok 2016 bude aj pre mňa mimoriadne cestovateľský a tých jazykových vydaní je skutočne veľa.
Prečo práve Malý princ?
- Milý príbeh, ktorý pozná každý.
- Existuje snáď v každom jazyku a dokonca i v dialektoch, ktoré ovláda pár stoviek ľudí. Celkovo je možné nazbierať viac ako 250 rôznych jazykových vydaní .
- Ak vynecháme náboženské knihy ako Biblia, podľa wikipedie vedie v počte prekladov Pinocchio a následne Malý princ. A Všeobecná deklarácia ľudských práv.
- Je veľká šanca, že nebude vypredaný. Niekedy síce treba zájsť do špecializovaných kníhkupectiev, pretože ide o preklad miestneho dialektu, o to cennejšia ale potom knižka je. No ide o knihu, ktorú mávajú na sklade.
- Formát, ktorý sa zmestí aj do príručnej batožiny. Výhoda pri cestovaní letecky.
- Je len jeden diel. Mohla som začať zbierať Harryho Pottera, lenže on i prvý diel je dosť veľký a nezdá sa to, ale prekladov nie je ani sto.
- Je pomerne lacný. Nestojí toľko čo najnovší bestseller, napríklad vydania z Iránu i Indie vyšli v prepočte na necelé dva eurá. Ale nie všade, vo Fínsku si aj za obyčajné vydanie pýtajú 20 €.
- Keď sa raz rozhodnem učiť nejaký cudzí jazyk, bude to prvá kniha v tom jazyku, ktorú si prečítam. Nie že by som sa zrovna púšťala do výuky škótskej gaelčiny, ale jeden nikdy nevie.
- No a keď už máte viacero jazykov vedľa seba, môžete porovnávať. Iba v Európe sú medzi nimi obrovské rozdiely a keď sa k tomu pridá zvyšok sveta, je to vlastne fascinujúce, koľko jazykov, a tak odlišných, existuje.
Našťastie u nás v rodine sa iba doma nesedí a každý oboznámený, že ak navštívi krajinu, z ktorej vydanie ešte nemám, musí zákonite navštíviť aj miestne kníhkupectvo. Názov i výslovnosť dodám vopred. Napríklad 小王子 (cca “šauam szuu”). Tak sa volá moje piate získané vydanie, v čínštine. Z Hong-Kongu. To mám hneď dvakrát a obe čínske vydania vyzerajú kúzelne.
Najťažšie je to, keď ideme niekam iba na víkend, to musím stihnúť ešte v sobotu, pretože mnohé krajiny majú v nedeľu obchody zatvorené. Ale inak je to radosť a občas veselé na zážitky, keď hľadáme jediné kníhkupectvo, kde majú zrovna ten dialekt, o ktorom pomaly ani miestny nevedia.
Za minulý rok sa mi podarilo získať 22 vydaní. Niektoré som si kúpila ja sama, ostatné mi doniesla rodina a známi. A v nasledujúcich rokoch očakávam ďalšie prírastky, aj keď teraz si kvôli bábätku dáme v cestovaní po svete trošku útlm (ale zas, poľské vydanie mi ešte chýba a to zvládneme aj autom s bábätkom nejakú kratšiu dovolenku).
- Slovenčina – Malý princ (2x)
- Perzština – شازده کوچولو
- Maďarčina – A kis hercég
- Angličtina – The Little prince
- Čínština – 小王子 (2x)
- Argentínska španielčina – El principito
- Slovinčina – Mali princ
- Nemčina – Der Kleine Prinz
- Čeština – Malý princ
- Litovčina – Mazasis Princas
- Lotyština – Mazais Princis
- Estónčina – Väike Prints
- Fínčina – Pikku Prinssi
- Inarijská saamština – Uccâ Priinsâš
- Severská saamština – Bás prinssáš
- Skoltská saamština – U´cc priinsâš
- Nórčina – Den Lille Prinsen
- Taliančina – Il Piccolo Principe
- Škótska gaelčina – Am Prionssa Beag
- Hindčina – छोटा राजकुमार
- Afrikánčina – Die Klein Prinsie
- Benátčina – El Principe Picenin
Každá knižka je pre mňa cenná, no mimoriadne sú pre mňa najmä tie saamske. Keď som vchádzala do saamskeho kultúrneho centra s tým, že zbieram Malého princa a vraj by mala existovať verzia aj v ich jazyku, čakala som odpoveď typu: „Prepáčte, ten je už dávno vypredaný“. Pani mi namiesto toho ukázala hneď tri knihy, pretože saamskych dialektov je viacero. Napríklad tým skoltským hovorí podľa wikipedie iba okolo 400 ľudí vo Fínsku a 20 v Rusku. A Inarijská? Tak tú ovláda len približne 300 ľudí a jazyk patrí k silno ohrozeným.
Ani škótsku gaelčinu nebolo jednoduché zohnať a v nejednom kníhkupectve mi povedali, že o takom vydaní vôbec nevedia. Niekedy si treba zájsť vyslovene do kultúrneho centra alebo kníhkupectva špecializujúceho sa na menšinový jazyk či dialekt.
No skrátka, s každým vydaním sa mi viažu nejaké zážitky a aj tie od rodiny mi robia radosť. Však oni si tiež užili svoje, keď ich hľadali v krajinách, ktoré ani nepoužívajú latinku.
A čo vy? Tiež niečo zbierate alebo ste sa pre niečo v minulom roku nadchli?
12 komentárov
Tahle tvoje sbírka mě fascinuje celou dobu, co ji na instagramu sleduju! Ale nejsem ani zdaleka tak zcestovalá, abych se mohla do něčeho podobného taky pustit.
Mimochode, vidím správně, že nemáš francouzské vydání? Já ho mám dvakrát, tak kdybys chtěla… 😉
Vidíš dobre, stále nemám! 😀 A pritom naši svedkovia zo svadby tam boli pred pár mesiacmi na dovolenke, dokonca sa tam zasnúbili a hovorili mi, že knihu by mi aj priniesli, ale mysleli si, že zrovna toto vydanie už mám. Taká klasika predsa.
Ale Európu určite plánujeme v najbližších rokoch ešte precestovať, vrátane Francúzska, kde by som mohla zohnať tiež tie nárečové, napríklad z Alsaska, Bretónska alebo dialektu Languedocien, akým hovoria pri Stredozemnom mori. Takže najbližších pár rokov to chcem zbierať ešte sama a s najbližšou rodinou a potom sa možno pustím aj do vymieňania a podobne. No ďakujem za ponuku. 🙂
Kráásna zbierka!
Keď pôjdem do Poľska, ak nezabudnem, donesiem ti poľskú verziu 🙂
Jee, ďakujem, ale netreba, zrovna do Poľska ideme už v lete, brat sa tam prihlásil na Spartan Race závod, tak pôjdeme povzbudzovať. Spravíme si aj s bábätkom predĺžený víkend a určite sa zastavím aj v kníhkupectve. 🙂
Tak sa odporúčam pokochať, lebo celkovo to majú dosť lacnejšie a tiež aj CD ak po nejakých túžiš 😀
CD si nemám kde prehrať, ani v notebooku nemám mechaniku. 😀 Takže si platím Spotify premium, aby som mohla počúvať. Odhadujem, že v Poľsku majú nižšie alebo žiadne DPH na knihy, ak tam vychádzajú lacnejšie. 🙂
Na tento článek jsem se moc těšila. Byla jsem zvědavá, jak jsi se sbírkou pokročila. Jinak já jsem v minulém roce začala nechtěně sbírat Hobita. Mám doma své české vydání, pak jsem asi dva roky zpátky dostala verzi v angličtině a minulé léto na jednom knižním bazare jsem viděla slovenské vydání za asi 10Kč XD a tak jsem si to vzala. A když jsem je pak viděla pohromadě v knihovničce, řekla jsem si, jdu do toho. A ano, trochu mě inspirovala i tvoje sbírka.
Tak držím palce, ať se ti někdy podaří nasbírat všechny překlady Malého prince 🙂
Ooo, to mám radosť, že som inšpirovala. Tak držím palce, aby si nazbierala čo najviac Hobitov. Ako tak pozerám na wiki, tiež ich nie je málo. 🙂
Dobrý den,
Malého prince sbírám od podzimu roku 2009. Budu potěšena, když se na stránky o mojí sbírce podíváte.
http://mamadomam.blog.cz/
Pokud máte zájem, kontaktujte mne mailem… Marie
Dobrý deň, vaše stránky som videla, dostala som na ne odkaz v skupine knižných blogerov. 🙂
Máte bohatú zbierku. Všimla som si, že zbierate viac menej všetky vydania. Ja som len skromný zberateľ, stačí mi z každého jazyka po jednej knižke, viac ani nemám v pláne. Naviac zháňam len spôsobom ja a najbližšia rodina. Takže iba keď niekam s manželom cestujeme, prípadne ide brat (v rodine najväčší cestovateľ, ktorý to viac menej odštartoval), sem-tam ešte mamina. Takže u mňa to bude len v malom merítku na veľa rokov, ale aspoň je to pekný záznam, kade naša rodina cestuje.
Prajem veľa úspechov v zbieraní 🙂
Dobrý den,
já už nyní doplňuji také jen vydání v dosud nevydaných jazycích. Určitě budu dál doplňovat všechna vydání česká a slovenská.
Mějte se, Marie
[…] Brat cestuje veľa a ani ja s manželom sme doma nelenili. O prvom roku si môžete prečíťať v tomto článku. Ubehol rok a keďže sa už v rodine nikto nikam nechystá, prichádza rekapitulácia ďalšieho […]